back

Cenon - wie kann ich helfen?


Cenon ist ein relativ grosses Projekt und es gibt noch jede Menge zu tun. Nicht alles kann das kleine Entwicklerteam machen, da Zeit oder Fähigkeiten fehlen. Wenn spezielle Wünsche bestehen, so hat aber jeder die Möglichkeit anzupacken und sich seinen Traum zu erfüllen. Allgemein interessante Erweiterungen und Verbesserungen werden wir mit Kusshand in Cenon aufnehmen.

Kontakt: Mail an Cenon Support



Weitere Sprachen

Bisher ist Cenon mit Deutschem und Englischem User-Interface ausgestattet. Jeder Anwender, der eine weitere Sprache beherrscht und sich wüscht, kann das Cenon-Interface ohne grossen Aufwand übersetzen. Wir würden uns freuen übersetzte Interfaces auch anderen Cenon-Anwendern verfügbar zu machen. Natürlich werden wir auch einen Hinweis auf den Übersetzer nicht vergessen.

Vorgehensweise:

Zur Übersetzung müssen lediglich die Sprachen-Ordner im Programm-Bundle Cenon.app übersetzt werden.
In Cenon.app befindet sich ein Ordner Recources oder Contents/Resources bei Apple. Innerhalb des Resource-Ordners liegen dann die verschiedenen Sprach-Verzeichnisse mit der Endung '.lproj', die die zu übersetzenden Dateien enthalten.

  1. Den vorhandenen Sprach-Ordner German.lproj duplizieren

  2. Als Name für den neuen Sprachordner wird die Englische Bezeichnung der Sprache angeben, z.B:

    SpracheOrdnername
    FranzösischFrench.lproj
    HolländischDutch.lproj
    ItalienischItalian.lproj
    PortugiesischPortuguese.lproj
    RumänischRomanian.lproj
    SpanischSpanish.lproj
    UngarischHungarian.lproj


  3. NIB-Dateien

    Mac: Alle Dateien mit der Endung 'nib' können mit Doppelklick im Interface-Builder geöffnet werden.
    Dort können nun alle Texte übersetzt werden (Doppelklick auf den Text).
    Fenstertitel können allerdings nur im Info-Panel (Tools->Info) angegeben werden.

    GNUstep: Alle Dateien mit der Endung '.gmodel' können in den Interface-Editor Gorm importiert werden.
    Dort können alle Texte übersetzt werden (Doppelklick auf den Text). Die Datei wird anschliessend mit der Endung '.gorm' wieder abgespeichert. Die '.gmodel' Datei kann entfernt werden.




  4. Strings

    Alle Dateien mit der Endung 'strings' können im Texteditor übersetzt werden. Dazu muss jeweils die rechte Seite vom Gleichheitszeichen geändert werden. Die linkle Seite muss Englisch bleiben!
    "Turn Grid Off" = "Gitter abschalten";



  5. Sprach-Ordner für Cenon liegen an folgenden Orten:

    BundlePfad
    Cenon.app/Applications/Cenon.app/[Contents/]Resources/SPRACHE.lproj
    Export.prefsResources/Export.prefs/Resources/SPRACHE.lproj
    Import.prefsResources/Import.prefs/Resources/SPRACHE.lproj
    General.prefsResources/General.prefs/Resources/SPRACHE.lproj
    MODUL.bundle/Library/Bundles/Cenon/MODUL.bundle/[Contents/]Resources/SPRACHE.lproj

    SPRACHE ist ein Platzhalter für die Sprache
    MODUL ist ein Platzhalter für einen Modulnamen wie 'Astro'



Pakete für weitere Plattformen

Zur Zeit sind wir in der Lage vollständige Binärpakete für Apple, OpenStep und SuSE-Linux bereitzustellen.
Debian-Pakete erscheinen zur Zeit noch verzögert und noch ohne das Astro-Modul.

Wenn jemand auf einer Plattform zuhause ist und Binärpakete für eine weitere Plattform oder Distribution zu compilieren und zu betreuen möchte, so werden wir diese gerne verlinken oder auf unserem Download-Server bereitstellen.




      


© vhf interservice - the sense of motion